2016
- ‘The pragmatics of a translation situation’. In progress.
- ‘Multi-dimensional translation teams’. In progress.
- ‘Fostering Transcultural Communication: The Role of Culture-bound Words in the Translation of Online Tourist Texts’. With Claudia Stoian. In Vlasta KUČIŠ, Vlastimila PTAČNIKOVA (eds.) Transcultural Communication in Multilingual Dialogue. EU Parliament Translation Series. In print.
- ‘Thematic Development in Online Institutional Tourism Discourse: A Contrastive Study’. With Claudia Stoian. In Parlog, H. (ed.) British and American Studies, vol XXII, Timisoara: Editura Diacritic, pp. 183-198.
- ‘Properties and qualities of translated technical documentation into Romanian’. With Claudia Stoian. In Professional Communication and Translation Studies, 9/2016. Timisoara: Editura Politehnica. pp. 131-138.
- ‘A Standards-Based Contrastive Analysis of Online and Printed Technical Translations in Romanian’. In Dejica, Daniel & Gyde Hansen, Peter Sandrini, Iulia Para (eds.) Language in the Digital Era. Challenges and Perspectives. De Gruyter Open: Warsaw/Berlin. pp. 14-28.
- ‘Theme-Rheme Analysis of English and Romanian Tourism Websites’. With Claudia Stoian. In Dejica, Daniel & Gyde Hansen, Peter Sandrini, Iulia Para (eds.) Language in the Digital Era. Challenges and Perspectives. De Gruyter Open: Warsaw/Berlin. pp. 120-136.
2015
- ‘Speech Acts in Written Advertisements: Identification, Classification and Analysis‘. with Simona Simon. In Procedia – Social and Behavioral Sciences, Volume 192, 24 June 2015, Pages 234–239, The Proceedings of 2nd Global Conference on Conference on Linguistics and Foreign Language Teaching, ISSN 1877-0428. Published by ELSEVIER.
- ‘Analysis and Classification of Directions in Written Advertisements‘. With Simona Simon. In Procedia – Social and Behavioral Sciences , Volume 192, 24 June 2015, Pages 240–243, The Proceedings of 2nd Global Conference on Conference on Linguistics and Foreign Language Teaching. ISSN 1877-0428. Published by ELSEVIER.
2013
- ‘Mapping the Translation Process: The Cultural Challenge‘. In H. Parlog and L. Frentiu (eds.), Translating Across Cultures: BAS 21st Annual Conference. Cambridge Scholars Publishing. pp. 11-28.
- ‘Using Theme-Rheme analysis for improving coherence and cohesion in target-texts: a methodological approach‘. With Mihaela Cozma. In Procedia – Social and Behavioral Sciences, Volume 84, 9 July 2013, Pages 890-894, ISSN 1877-0428. Published by ELSEVIER.
- ‘Tentative suggestions regarding the development of foreign language oral communication skills in students at universities of applied sciences‘. With Anca Dejca-Cartis. In Procedia – Social and Behavioral Sciences, Volume 84, 9 July 2013, Pages 934-938, ISSN 1877-0428. Published by ELSEVIER.
- ‘A psychological approach to professional translator education‘. With Mihaela Cozma. In Procedia – Social and Behavioral Sciences, Volume 84, 9 July 2013, Pages 895-899, ISSN 1877-0428. Published by ELSEVIER.
2012
- ‘New horizons in developing communication students’ text-production competence‘. In Procedia – Social and Behavioral Sciences, Volume 47, 2012, Pages 1827-1831, ISSN 1877-0428. Published by ELSEVIER.
- ‘Developing the Electronic Tools for Translators Syllabus at Politehnica University of Timisoara‘. In Procedia-Social and Behavioral Science Journal, Volume 46, 2012, Pages 3614-3618, ISSN 1877-0428. Published by ELSEVIER.
- ‘Equal Opportunities and Treatment and the Real Training Needs of Adult Learners – A Case Study‘. With Popescu-Mitroi Maria-Monica, Dragomir Gabriel Mugurel. In Procedia – Social and Behavioral Sciences, Volume 46, 2012, Pages 3977-3981, ISSN 1877-0428. Published by ELSEVIER.
2011
- ‘Using Frame Analysis for Developing Foreign Language Competence in Engineering Students’. With A. Dejica-Cartis. In B. Katalinic (ed.) Annals of DAAAM for 2011 & Proceedings of the 22nd DAAAM Symposium, pp. 1095-1096, published by DAAAM International, Vienna, Austria.
- ‘Identifying and analysing professional genres’ peculiarities for translation purposes: a methodological approach’. In Frentiu, L. (ed.) Romanian Journal of English Studies, 8/2011. Timisoara: Editura Universitatii de Vest. pp. 155-166. More…
2010
- ‘Towards a Methodological Approach for Frame Identification and Analysis in Translation‘. In Komar, S. & U. Mozetic (eds.) ELOPE – English Language Overseas Perspectives and Enquires, Volume VII, 1-2/2010. pp. 121-140. More…
- ‘Approaching the Information Universe for Translation Purposes: The Atomistic Perspectives’. In In Frentiu, L. (ed.) Romanian Journal of English Studies, 7/2010. Timisoara: Editura Universitatii de Vest, pp. 252-264. More…
- ‘Pragmatic Coordinates of Romanian Project Proposals’. In Dragan A. & A. Gata (eds.) Discursul Specializat – Teorie si Practica. 3/2010. Galati: Galati University Press, pp. 84-90. More…
2009
- ‘Probing for Relevance: Information Theories and Translation‘. In Komar, S. & U. Mozetic (eds.) ELOPE – English Language Overseas Perspectives and Enquires, Volume VI, 1-2/2009: As You Write It: Issues in Literature, Language and Translation in the Context of Europe in the 21st Century (II). Ljubljana: Slovene Association for the Study of English, pp. 81-100.
- ‘Approaching Cultural Relations for Translation Purposes’. In Croitoru, E. (ed.) Translation Studies, Retrospective and Prospective Views, 6/2009. Galati: Galati University Press Foundation, pp. 43-50.
- ‘Identifying and Analysing Theme-Rheme Relations for Discourse Production and Translation’. In In Frentiu, L. (ed.) Romanian Journal of English Studies, 6/2009. Timisoara: Editura Universitatii de Vest, pp. 128-135.
2008
- ‘Using Hol-Atomistic and Holistic Lexical and Grammatical Relations in Translation’. In Superceanu, R. & D. Dejica (eds.) Professional Communication and Translation Studies. 1/2008. Proceedings of the 5th International Conference, Timisoara, 13-14 September 2007. Timisoara: Politehnica University Press, pp. 147-150.
- ‘Information Universe and Text Perspectives in Translation: The Hol-Atomistic Phase’. In Croitoru, E. (ed.) Translation Studies, Retrospective and Prospective Views, 3/2008. Galati: Galati University Press Foundation, pp. 77-91.
2007
- ‘Exprimarea informatiei in propunerea de proiect‘. In Pitar, M. (ed.) Uniterm, 5/2007. Universitatea de Vest din Timisoara.
2006
- ‘Towards a New Model for the Identification of Thematic Information in Discourse’. In Superceanu, R. and D. Dejica (eds.) Comunicare profesionala si traductologie, Lucrarile conferintei internationale, 29-30 septembrie 2005, Timisoara. Timisoara: Editura Politehnica, pp. 103-110.
- ‘Structura informatiei si coerenta in sectiunea Obiectivul proiectului din cadrul genului Propunere de proiect‘. In Pitar, M. (ed.) Uniterm, 4/2006. Universitatea de Vest din Timisoara.
2005
- ‘Information Structure Theories in Translation: Centering and Staging’. In Frentiu, L. (ed.) Romanian Journal of English Studies, 2/2005. Timisoara: Editura Universitatii de Vest, pp. 31-40.
2004
- ‘On Discourse Structure in Translation: The Concepts of Theme and Rheme’. In Frentiu, L. (ed.) Romanian Journal of English Studies, 1/2004. Timisoara: Editura Mirton, pp. 47-57.
Daniel Dejica – selected articles